Friday, March 9, 2012

Hi, I just need this translated into Japanese. Kanji is fine. No romaji, please. Also, please no online translators. I can do that myself. Only those with a knowledge of the Japanese language. It is a part of my essay. If you want to make any changes so it makes more sense, please do so just let me know in English what you have changed.

Thanks!

Translate:

When we first arrived, we had to carry our luggage from the Narita airport to Yokohama. At first my friend made me carry all of the luggage for her. We first took a bus, but then we had to take a subway. Finding our way was very difficult. We had to transfer lines once. Figuring our tickets was also difficult at first, but people stopped to help us. At one station, someone told us that we were close enough to walk on foot. This is when my friend carried all of the luggage for me. They gave us directions telling us that the house was just after a gym, and that we would turn right after the gym. He told us it would take only 10 minutes to walk to the neighborhood from the station. We were able to find our way to the international housing district of Yokohama where my father’s business partner lived. This was hard for us, but at the end of the trip the train lines seemed easy to navigate. We thought the Yokohama Blue line was very convenient. Many of the signs are also in English, so that reading the signs was not hard at all.|||最初に到着したとき、 私たちは成田空港から横浜まで荷物を運ばなければなりませんでした。 最初は、私が私の友人の荷物をすべて運びました。 最初はバスに乗りましたが、次に地下鉄に乗らなければなりませんでした。 道順を見つけるのがとても難しかったです。 一度乗り換えをしなければなりませんでした。 また、運賃の計算も最初は難しかったのですが、人々が立ち止まって助けてくれました。 ある駅では、歩いて行けるくらい近くだと教えてくれる人がいました。 この時は、私の友人が私の荷物をすべて運んでくれました。 家は体育館のすぐ先にあると道順を教えてもらったので、 体育館のすぐ先を曲がりました。 彼は、駅からその近所まで歩いて10分しかかからないと教えてくれました。 私の父のビジネスパートナーが住んでいる 横浜の国際的な住宅地を 見つけることができました。 路線の乗り換えは難しかったですが、旅行が終わる頃には簡単に感じられました。 横浜のブルーラインは非常に便利だと思いました。 標識の多くが英語でも書かれているので、標識を読むのは全く難しくありませんでした。|||here ya go
最初に到着したときに、私たちは成田空港から横浜への荷物を運ぶ必要があった。で…|||最初に到着したときに、私たちは成田空港から横浜への荷物を運ぶ必要があった。で、私…

火车采集器
  • kayaks
  • myrtle
  • No comments:

    Post a Comment